我悄悄蒙上你的眼睛,广电剪刀手

    因为种种原因,很多影片在中国(不含港澳台)上映时,会被广电局要求修改,否则不能公映。本来为了适合国情做一些修改也是无可厚非,其他国家也是一样的做发,但有时过度的砍伐造成对影片整体的影响,造成观影者不能理解甚至产生了歧义,这就——和谐过度了,其实既然他这么不听话,可以干脆不让丫上映嘛,干什么非得又什么又什么呢——当然这又什么又什么也是国情的一部分,没办法,所以没办法的办法就是用文字(其实DVD)还他一个本来面目吧。在这里收集一下各种版本的区别或者叫比较一下各个版本。
   先说个新片:
   杜琪峰的阉割版那叫一个太多了

《文雀》内地被删减的情节解读—又见重新做人

删改1
    影片的开场部分,就有一段犹如行板的偷盗。四个贼在茶餐厅例行聚会,之后走上街头小试身手,林家栋饰演的小弟想当一次老大,任达华饰演的大哥阿祺决定用事实说话,于是四人默契十足走上街头。
    香港街头,走满各国游客,四人犹如漫步,阿祺主偷,剩下三个小弟则分别帮他掩护、传赃物。此时音乐轻快,鼓点隆隆,四个贼嘴角带笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿几种方式,连偷了三个路人,步伐节奏宛如探戈。之后四人在出租车内分赃,从不同钱包里拿出美金、港币、人民币,喜笑颜开。在内地版中,以上段落整个删掉。
    ●原因分析:几年前冯小刚的《天下无贼》从剧本立项到送审都充满波折,据说当时的原因是“不得对小偷有正面描写,不得将偷盗过程细节化表现在银幕上”,因此当年的《天下无贼》中其实没有太详细的偷盗细节,贼的结果不是被捕就是死。《文雀》同样是描写贼的电影,开头段落充满喜剧色彩的一段偷盗过程,拍得虽然好似如歌行板,但太多细节描写,四个贼偷盗的又是各国游客。无论从教坏小孩,还是从香港形象的角度来说,似乎都难以过审。
    删改2
    影片进行到中段,在任达华扮演的阿祺的三个兄弟被老文雀傅先生捉走后,有一段任达华的独角戏。阿祺在常聚会的茶餐厅寻兄弟不获,独自骑车行路。忽然发现自己常走的那条小街,两边路墙上都贴满了四兄弟的头像,还标注上“小心扒手”的字样,他大惊,低调骑到常去的大厦门口,正遇一个老妇人用疑惑的眼神盯着他。阿祺装作无事,镇定走入大厦。在内地版中,以上段落被整个删掉。
    ●原因分析:这个段落既无血腥动作戏,也无少儿不宜段落,而且对于剧情来说是一个重要的铺垫———说明傅先生用了强硬手段逼迫阿祺去见他,也是后来两人决斗的前奏。整段删去看似无理,但联系第一段的删剪细想来,似乎有一个理由可以解释,那就是想让观众忽略这四个男主角是小偷的事实。
    删改3
    港版的最后,四个贼送林熙蕾上出租车,目送她远去。之后四人一番互相打趣,再现四人同骑一辆单车的经典场景,打打闹闹,在黄昏的香港老街头,温馨隽永。但内地版在这一系列场景后,忽然出现一句义正辞严的话外音:“通过这件事,今后我们要重新做人。”
    ●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中并不少见:《铁三角》内地版,几个贼在最后忽然说“我们去自首吧(港版的台词其实是”我们去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再现在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二处删剪已经意图掩盖四人是贼的事实,那最后的“重新做人”又从何说起呢?

分享到:
评论: 0 | 引用: 0 | 查看次数: 718
发表评论
昵 称:
密 码: 游客发言不需要密码.
邮 箱: 邮件地址支持Gravatar头像,邮箱地址不会公开.
网 址: 输入网址便于回访.
内 容:
验证码:
选 项:
虽然发表评论不用注册,但是为了保护您的发言权,建议您注册帐号.
字数限制 1000 字 | UBB代码 开启 | [img]标签 关闭